Providing specialized translation and multilingual localization services
For public institutions, museums, international organizations, and research institutes.
- Exhibition panels and descriptive texts
- Exhibition catalogs and archive materials
- Video and digital exhibition content
- Historical records and documents
- Oral history and donated materials
- Public history project content
- Policy reports and white papers
- Official agreements and administrative documents
- International cooperation materials
- International conference presentations
- Academic papers and research reports
- Forum and policy documents
- Website and promotional content
- Research reports
- Technical documents and manual localization
- Korean cultural ontology database development
- AI translation standard (Gold Standard) development and post-editing
- Terminology consistency management system
Multilingual Services
Orange Communication manages multilingual translation as integrated projects — not as separate individual language tasks.
* For other language projects, please contact us.
From single-language translation to simultaneous multilingual projects, we manage terminology consistency and style across all languages as one integrated project.
With English set as the main reference language, we maintain semantic consistency across all target languages — collaborating with native-speaking specialists for each language.
The translation process
For public projects and exhibition content, understanding context and managing terminology matters more than simple translation.
Orange Communication works with the following proven process.
- Understanding exhibition or policy objectives
- Researching project background
- Reviewing existing materials and terminology
- Specialized translation in history, culture, and academia
- Project-tailored translation style applied
- Building project-specific glossaries
- Maintaining consistent expressions across languages
- Accuracy and meaning verification
- Style and natural flow check
- Review against academic and official document standards
- Responding to exhibition revisions and updates
- Supporting follow-up content translation
- Long-term project management
